Ain’t No Sonnenschein
Who needs Splendid’s bad translations when the original German can be just as descriptive?
Observe the opinions of germancharts.com user “domi” has for Bill Withers’s “Lovely Day”:
Oh neeein! Das neverending “daaaaaay” ist so etwas von nervig.
Mein Tip: in die Wüste damit.
I disagree! Like user “voex”, “Ich finde den Song auch gut.”
Others The Brothers Cannot Reject!
The above is indeed a Sir Mix-A-Lot quote. But how is this so? Allow me to pass along this precious link to Splendid:
Twenty Peculiar Lyric Translations
We’ve decided to take a bunch of song lyrics and send them through the MultiBabel to learn just what we’re telling those foreign folks.
Sadly, their endeavor is funnier in concept than in execution. Watching Underworld’s free-form “Born Slippy” retain more sense than The Cars’s straightforward “Just What I Needed” can be satisfying, but the folks at Splendid should have stopped long before twenty. All their computer generated gibberish starts to look the same! And they lose major points for doctoring the results for poor Wesley Willis.
The man deserves peace!
